F-Droid ZH

522 Members
欢迎来到 F-Droid 中文聊天室!| F-Droid,Android,自由软件以及任何话题!| Telegram 用户请加入 https://t.me/fdroid_cn | 主页 https://f-droid.org51 Servers

Load older messages


SenderMessageTime
8 Sep 2023
@cyrusyip:matrix.orgCyrus Yip 叶寻 (no DMs)原句是 Whoever ceases to be a student has never been a student 作者应该是想强调保持学习的重要性。他说的学生是指保持学习的人。12:59:50
@cyrusyip:matrix.orgCyrus Yip 叶寻 (no DMs)虽然保持学习很好,但我倒是觉得三分钟热度也有三分钟收获。13:01:26
@telegram_990616962:t2bot.ioJ.
In reply to @cyrusyip:matrix.org
原句是 Whoever ceases to be a student has never been a student

作者应该是想强调保持学习的重要性。他说的学生是指保持学习的人。
同意您的分析
13:02:51
@telegram_1865058930:t2bot.io钟薛高海盐椰椰 🇺🇦在哪下载旧版的f-droid呢?13:02:56
@rdfg77:kde.orglinsui
In reply to @telegram_1865058930:t2bot.io
在哪下载旧版的f-droid呢?
启用 archive repo
14:15:07
@telegram_1865058930:t2bot.io钟薛高海盐椰椰 🇺🇦
In reply to @rdfg77:kde.org
启用 archive repo
我是想下旧版的f-droid客户端。😭
14:19:38
@telegram_1865058930:t2bot.io钟薛高海盐椰椰 🇺🇦安卓4.314:19:44
@rdfg77:kde.orglinsui
In reply to @telegram_1865058930:t2bot.io
我是想下旧版的f-droid客户端。😭
https://f-droid.org/zh_Hans/docs/Running_on_old_Android_versions/
14:35:51
@telegram_1865058930:t2bot.io钟薛高海盐椰椰 🇺🇦
In reply to @rdfg77:kde.org
https://f-droid.org/zh_Hans/docs/Running_on_old_Android_versions/
感谢兄弟!😘😘😘
14:49:15
@rdfg77:kde.orglinsui Droid-ify 现在支持中文了吗 14:51:11
@telegram_536667810:t2bot.iokjhashd@cc
In reply to @rdfg77:kde.org
Droid-ify 现在支持中文了吗
支持
14:52:20
@telegram_536667810:t2bot.iokjhashd@ccimage.jpeg
Download image.jpeg
14:52:26
@rdfg77:kde.orglinsui 我感觉这个支持挺奇怪的 14:53:50
@rdfg77:kde.orglinsui 有的应用应该是有中文描述的但又没有显示成中文 14:54:26
@telegram_536667810:t2bot.iokjhashd@ccimage.jpeg
Download image.jpeg
14:55:33
@cyrusyip:matrix.orgCyrus Yip 叶寻 (no DMs)
In reply to @telegram_1865058930:t2bot.io
安卓4.3
这么老的版本,没有安全更新,联网使用不太安全吧
14:58:08
@rdfg77:kde.orglinsui 更新索引之后又正常了 15:00:13
@telegram_661570033:t2bot.ioJY3
In reply to @rdfg77:kde.org
问渠哪得清如许,为有源头活水来?(
我个人是不太推荐像用「沉舟侧畔千帆过」去译「Every things that kills me make me feel alive」这样拿现有诗句去强行对应,哪怕原文是源语言的一句格言,观者不一定能看懂,这样搞意思难免损益。
15:05:22
@cyrusyip:matrix.orgCyrus Yip 叶寻 (no DMs)
In reply to @telegram_661570033:t2bot.io
我个人是不太推荐像用「沉舟侧畔千帆过」去译「Every things that kills me make me feel alive」这样拿现有诗句去强行对应,哪怕原文是源语言的一句格言,观者不一定能看懂,这样搞意思难免损益。
这个例子有网易云歌词翻译那味了,把简单的句子整文艺。
15:13:28
@cyrusyip:matrix.orgCyrus Yip 叶寻 (no DMs)翻译要先达到忠实通顺,再讲其他。15:15:30
@telegram_1865058930:t2bot.io钟薛高海盐椰椰 🇺🇦
In reply to @cyrusyip:matrix.org
这么老的版本,没有安全更新,联网使用不太安全吧
小老百姓,管他呢。😂
15:30:29
@telegram_661570033:t2bot.ioJY3
In reply to @cyrusyip:matrix.org
这个例子有网易云歌词翻译那味了,把简单的句子整文艺。
这个例子就是出自网易云
15:41:22
@cyrusyip:matrix.orgCyrus Yip 叶寻 (no DMs)不知道为什么他们那么喜欢文艺范🫠,甚至同一句歌词出现5次就可以翻译成5句不同的话。这可以拿去做翻译的反面教材了。15:47:29
9 Sep 2023
@fdroidtransforsc:techsaviours.orgfdroidtransforscborn wise03:13:37
@fdroidtransforsc:techsaviours.orgfdroidtransforsc生而知之者03:13:46
@fdroidtransforsc:techsaviours.orgfdroidtransforsc夸张一点,生而神明03:14:14
@fdroidtransforsc:techsaviours.orgfdroidtransforsc那句 quote 其实结合上下文意思和“书山有路勤为径,学海无涯苦作舟”差不多03:14:54
@telegram_661570033:t2bot.ioJY3豌豆荚历史版本不是说寄了吗,刚刚试着去下了个拼多多旧版还能下啊14:51:33
10 Sep 2023
@twice_cooked_pork:converser.eu联指_香干回锅肉欧,一众差评下又回来了00:15:02
@fdroidtransforsc:techsaviours.orgfdroidtransforsc@linsui https://hosted.weblate.org/changes/browse/f-droid/weblate-posts-markdown-tests/2023-09-03-reproducible-builds-signing-keys-and-binary-repos-md/03:07:40

Show newer messages


Back to Room ListRoom Version: 9