7 May 2024 |
_hc | Maybe just use a word like "get" in stead of download. | 11:22:04 |
George | In reply to @critdroid:matrix.org George "Download" is not part of a noun but a verb in this context. So an addition of "is/are available" doesn't make sense here. My suggestion was to remove the verb altogether: "Update for %1$d app is available / Updates for %1$d apps are available." It's just a statement/notification, and below the text is a list of apps (so that's why I suggested a colon). | 11:29:29 |
| Besnik_b left the room. | 11:49:19 |
Licaon_Kter[xmpp] | You're in the Update tab... updates are... a given here... | 11:53:40 |
Licaon_Kter[xmpp] | Download means "download only" on Android 11 or older. | 11:53:40 |
Licaon_Kter[xmpp] | On 12 or later, that "download" will mean "update" too. But it was decided to keep it like this for now. | 11:54:14 |
_hc | Its a command/verb there because touching it initiates the action. | 11:56:31 |
George | In reply to @eighthave:matrix.org Its a command/verb there because touching it initiates the action. No, it's plain text from the left side of the "Update all" button. That's why having a verb there confused me at first. To me, it makes more sense to have a descriptive text, a notice, if you will. Or at least "You can download updates for %1$d apps" instead of having the imperative mood there. | 12:07:09 |
| b6c joined the room. | 13:52:49 |
| bopnic joined the room. | 21:08:30 |
| Besnik_b joined the room. | 21:29:22 |
8 May 2024 |
| Besnik_b left the room. | 00:18:04 |
| qwebirc71582 joined the room. | 00:48:54 |
| qwebirc71582 left the room. | 00:54:25 |
| Besnik_b joined the room. | 07:18:25 |
| shaggy joined the room. | 14:16:48 |
| shaggy left the room. | 14:16:55 |
| Kruno Linux changed their display name from Kruno Gemütlichkeit to Kruno Linux. | 15:58:17 |
| Kruno Linux changed their profile picture. | 15:59:15 |
| Besnik_b left the room. | 23:20:34 |
9 May 2024 |
| Besnik_b joined the room. | 07:57:07 |
pitroig | In reply to @pitroig:sindominio.net hello i have joined because next year i would like to collaborate to translate to Catalan language. have a good day hello again I was sick and we (2 people) have started to translate to Catalan, but I don't know how to approve the translations. can you help to me, please 🙂 | 08:09:31 |
linsui | Who are you? Currently there are two reviewers, adria and omar.maciasmolina. | 08:14:22 |
linsui | adria is not active anymore. | 08:14:51 |
linsui | Are you pacoriviere? | 08:17:15 |
pitroig | pitroig | 08:18:09 |
linsui | Do you know pacoriviere? | 08:19:45 |
pitroig | no | 08:20:42 |
pitroig | we said to be translating and since i show that there were translations, i imagene that Eloi has translated.
i can ask in softcatalà if they know him | 08:21:44 |
linsui | I removed adria and added you and pacoriviere as reviewers. | 08:22:19 |