4 Sep 2024 |
pitroig | _hc: | 18:46:16 |
George | In reply to @eighthave:matrix.org hmm interesting. Would it be possible to think of a way to say something similar that would not require that F-Droid is declensed? It's possible by using a noun like 'service' before it, which would allow "F-Droid" to stay in nominative, but it's clumsy, unnatural and very formal. | 19:26:47 |
George | In reply to @rdfg77:kde.org Sounds tricky. How should that be displayed? The letter -у (with a hyphen in Serbian Cyrillic) or -u (without a hyphen in Serbian Latin) would be attached to the end of "F-Droid". So, "Набавите на F-Droid-у", i.e. "Nabavite na F-Droidu". Take a look at Google's badge. Also the Finnish version.
(Let me know if you can't see the links.) | 19:23:52 |
George | Download image.jpeg | 19:52:51 |
George | Download image.jpeg | 19:52:51 |
George | Download image.jpeg | 19:52:51 |
George | Download image.jpeg | 19:52:50 |
George | Download image.jpeg | 19:52:51 |
George | Download image.jpeg | 19:52:51 |
George | Download image.jpeg | 19:52:51 |
George | Bosnian, Finnish, Slovenian, Zulu, Estonian, Croatian, Serbian. | 19:52:50 |
| test331 joined the room. | 20:31:11 |
| test331 left the room. | 20:31:54 |
yzqzss | In reply to @yzqzss:matrix.org
https://f-droid.org/2024/08/22/twif.html
Newly (last week) added apps and their translation links:
- https://f-droid.org/en/packages/de.kitshn.android/ -> https://toolate.othing.xyz/projects/kitshn/
- https://f-droid.org/en/packages/com.feko.generictabletoprpg/ -> https://toolate.othing.xyz/projects/generictabletoprpg/
- https://f-droid.org/en/packages/eu.siacs.conversations.classic/ -> (self-hosted gitea)
- https://f-droid.org/en/packages/org.eu.mumulhl.ciyue/ -> https://hosted.weblate.org/projects/ciyue/
- https://f-droid.org/en/packages/com.georgeyt9769.cardabase/ -> Untranslatable (hard-coded)
- https://f-droid.org/en/packages/com.maelchiotti.localmaterialnotes/ -> https://crowdin.com/project/localmaterialnotes
- https://f-droid.org/en/packages/com.codelv.solar/ -> Untranslatable (hard-coded)
- https://f-droid.org/en/packages/de.jrpie.android.launcher -> https://toolate.othing.xyz/projects/jrpie-launcher/
https://f-droid.org/en/2024/08/29/twif.html
Newly (last week) added apps and their translation links:
- https://f-droid.org/en/packages/com.clicc -> Untranslatable (hard-coded)
- https://f-droid.org/en/packages/com.fadcam -> https://toolate.othing.xyz/projects/fadcam/
- https://f-droid.org/en/packages/eu.ottop.yamlauncher/ -> Untranslatable (Most strings are hard-coded)
| 21:28:10 |
| Besnik_b joined the room. | 23:09:57 |
| Besnik_b left the room. | 23:43:39 |
5 Sep 2024 |
Licaon_Kter[xmpp] | yzqzss: matrix text link says not found | 05:45:18 |
lucasmz | for anyone's info, i'm helping z-huang with Weblate for InnerTune
https://hosted.weblate.org/projects/innertune
and it should now be working | 06:39:19 |
_hc | In reply to @pitroig:sindominio.net @_hc Catalan translation is 100%. https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/-/ca/ they cancel a flight and i got time. how do we know when it would be on F-Droid. i make workshops and i want to teach it 🙂 did you make a blog post announcing Catalan? Put that in a merge request. | 07:10:13 |
linsui | See https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/-/blob/master/_posts/2023-11-12-new-language-arabic.md?ref_type=heads for example. | 07:13:39 |
_hc | In reply to @telegram_845570820:t2bot.io The letter -у (with a hyphen in Serbian Cyrillic) or -u (without a hyphen in Serbian Latin) would be attached to the end of "F-Droid". So, "Набавите на F-Droid-у", i.e. "Nabavite na F-Droidu". Take a look at Google's badge. Also the Finnish version.
(Let me know if you can't see the links.) seems worth making "F-Droid" translatable in the badge. | 07:50:55 |
linsui | What should it be displayed in rtl languanges? | 07:57:29 |
_hc | I think that's up to the translator | 08:01:48 |
_hc | some languages keep it in latin LtR and others transliterate to their alphabet RtL | 08:02:08 |
linsui | In reply to @telegram_845570820:t2bot.io sent an image. Why is the Google translated? This feels weird. | 08:04:27 |
linsui | In reply to @telegram_845570820:t2bot.io Could you add a placeholder for "F-Droid" in the badge string? Some languages need to declense the name ("Доступно на F-Droid-у" instead of "Доступно на F-Droid"). What's the language? | 08:09:01 |
| Besnik_b joined the room. | 09:49:05 |
George | In reply to @rdfg77:kde.org What's the language? Serbian. | 11:16:36 |
George | In reply to @rdfg77:kde.org Why is the Google translated? This feels weird. It's a Slovenian thing. 😁 In Serbian or Croatian it would be "Googleu" ("e" is kept when declensed), but not in this case when another noun ("Play") is present. So, "Google Playu" instead of "Googleu Play". | 11:22:22 |
linsui | George: https://gitlab.com/linsui/artwork/-/jobs/7753370483/artifacts/file/public/badge/get-it-on-sr.png | 11:52:01 |